23 sierpnia 2017

Najczęstsze błędy w języku angielskim; część 4 - przydawka w dopełniaczu


W poprzednim artykule pisałam o tym, że przydawka, czyli określenie rzeczownika, w języku angielskim stoi w zasadzie zawsze przed rzeczownikiem, powiemy więc np. English teacher, school friends, romantic comedy, action film, cheese sandwich, itp. Okazuje się, jak zresztą często w języku angielskim, że nie zawsze tak jest!



Otóż inaczej jest, gdy mamy do czynienia z tzw. dopełniaczem, chociaż i tu pojawia się częsty problem. Co to jest ten dopełniacz? Przypomnij sobie tzw. przypadki ze szkoły - mianownik - kto? co?, dopełniacz - kogo? czego?, itd. Czyli dopełniacz (nadal jako określenie rzeczownika, bo o tym mowa w tym artykule) odpowiada na pytania kogo? czego?


Mamy tu więc zwroty takie jak butelka wody (czego?), filiżanka herbaty (czego?), koniec miesiąca, plik dokumentów, torba cukierków, tytuł filmu, para butów, kilka książek, środek nocy, itp.




W tym przypadku kolejność słów będzie taka, jak w języku polskim, czyli najpierw bottle, cup, end, itp., koniecznie jednak musimy tu dodać malutkie słówko ‘of’!


Nasze przykładowe zwroty będą więc wyglądały tak: a bottle of water, a cup of tea, the end of the month, a pile of documents, a bag of sweets, the title of the film, a pair of shoes, a couple of books, the middle of the night. Czyli zapamiętajmy - dopełniacz - dodajemy ‘of’.


Uwaga! I tu jest oczywiście wyjątek (wyjątek od wyjątku ;-). Stanowią go określenia w dopełniaczu odpowiadające na pytanie ‘kogo?’, a więc gdy coś należy do jakiejś osoby, a nie rzeczy. Mam tu na myśli wyrażenia typu dom wujka (kogo?), imię koleżanki (kogo?), lalka Kasi, samochód rodziców, pies Pawła, itp. Po polsku wyglądają one tak samo, jak poprzednie: wszak ‘butelka wody’ i ‘dom wujka’ zbudowane są tak samo.


Jednak w języku angielskim w tym przypadku zastosujemy tzw. dopełniacz saksoński. Mniejsza o nazwę - znowu określenie rzeczownika (czyli do kogo on należy) będzie stało przed rzeczownikiem, tylko tym razem dodatkowo (zamiast ‘of’) dodamy do niego ‘s (apostrof i s) lub też sam ‘ (apostrof) w przypadku liczby mnogiej.


Powyższe przykłady zabrzmią zatem tak: uncle’s house, my friend’s name, Kate’s doll, my parents’ house, Paul’s dog. Jak więc widzimy, przydawka znowu stoi przed rzeczownikiem, a nie, jak w języku polskim, po nim! Niby wydaje się to oczywiste, często jednak zdarza mi się słyszeć od uczniów konstrukcje typu house parents’ czy dog Paul’s.





Nie zrażajcie się jednak - wszak Practise makes perfect, czyli Trening czyni mistrza, ćwiczmy więc i trenujmy jak najczęściej mówienie po angielsku!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz