6 października 2017

My home is my castle


Dom, czyli ‘home’, to jedna z najważniejszych rzeczy w życiu każdego człowieka. Poznajmy więc przykłady użycia tego słowa, aby ustrzec się typowych błędów, a także kilka idiomów z nim.



W domu, do domu
Po pierwsze, zazwyczaj używamy tego słowa bez żadnego przyimka czy określnika, czyli powiemy ‘at home’ - w domu, podobnie zresztą jak ‘at work’ (w pracy), ‘at school’ (w szkole), czy ‘at university’. Dla porównania - mówimy ‘at the cinema’ (w kinie), ‘at a restaurant’ (w restauracji), czy ‘in a car’ (w samochodzie).


Kilka przykładów:
‘Where’s James?’   ‘He’s at home.’
I’ll be at home all the weekend, so you can drop in.
I have it at home.


Podobnie, jeśli idziemy do domu, mówimy ‘go home’, a nie ‘go to home’ (ale powiemy ‘go to work’, ‘go to school’, ‘go to the cinema’, ‘go to a restaurant’, itp.)


Kilka przykładów:
It’s getting late - I have to go home.
Let’s go home.
‘Where’s James?’   ‘He went home ten minutes ago.’
Finally, we’re going home!



Kilka przymiotników
Słówko ‘home’ tworzy też kilka ciekawych przymiotników, np. ‘homeless’, czyli bezdomny, ‘home-grown’, czyli własnej hodowli, własnej uprawy, ‘home-made’ - domowej roboty. Najciekawszy z nich jest chyba jednak przymiotnik ‘homesick’, który nie oznacza, że ktoś jest chory w domu (chociaż słówko ‘sick’ oznacza chory), tylko że właśnie choruje bez domu, czyli po prostu za tym domem, a nawet za swoim krajem, tęskni!




Np. After moving abroad she was really homesick.
Home-made food is the healthiest.
They prepare meals from home-grown vegetables.
Are there many homeless people in your city?



My home is my castle
I na koniec kilka powiedzonek, czy idiomów z domem w roli głównej.
Anglicy często mówią ‘My home is my castle’, co oznacza, że dom jest ich twierdzą, mogą w nim robić, co chcą, czują się w nim bezpiecznie i nikt nie może im tam nic zrobić bez ich zgody. U nas się mówi ‘wolnoć Tomku w swoim domku’ :-)




Innym częstym powiedzeniem jest 'home is where the heart is' - tam dom twój, gdzie serce twoje - nie zawsze więc miejsce, w którym mieszkamy, traktujemy jak prawdziwy dom...

Gdy gdzieś wyjeżdżamy, ale czujemy się w nowym miejscu komfortowo i ‘swojsko’, możemy to miejsce opisać słowami ‘it’s like a home from home’ - to jest jak drugi dom. Sam gospodarz natomiast może nas zachęcić słowami ‘make yourself at home’, czyli czuj się jak u siebie w domu!



House
Słówko ‘house’ to też dom, ale taki w znaczeniu dosłownym, czyli budynek. Z tym słówkiem mamy jeszcze ciekawsze powiedzonka!
Fajnie, gdy po skończonym posiłku w restauracji albo przy zamawianiu drinka powiedzą nam ‘it’s on the house’, gdyż będzie to oznaczało, że jest na koszt firmy!




Gdy świetnie się nam z kimś rozmawia i w ogóle mamy super relację, możemy powiedzieć ‘we get on like a house on fire’. A gdy chcemy podkreślić, że coś jest wyjątkowo bezpieczne (czyli bezpieczne jak w banku), powiemy ‘it’s as safe as houses’!


‘Move house’ oznacza przeprowadzić się, a gdy wprowadzamy się do nowego domu albo mieszkania, wypada zorganizować ‘house-warming party’, czyli parapetówkę ;-)


I na koniec słówko ‘household’, czyli gospodarstwo domowe w sensie, hmmm… administracyjnym? Powiemy więc np. A great number of households have the internet nowadays. (Wiele gospodarstw domowych posiada obecnie internet.), lub ‘household expenses’, czyli wydatki związane z domem, z prowadzeniem domu.


A więc ‘make yourself at home’ i spróbuj nauczyć się tych kilku zaprezentowanych wyrażeń :-)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz