1 lutego 2018

Kali jeść, Kali pić




Spokojnie, wcale nie chcę Was przekonywać, abyście mówili po angielsku na zasadzie 'Kali jeść, Kali pić'! Ten wpis jest raczej o bezokoliczniku, który na szczęście często występuje w języku angielskim :-) 


Po polsku bezokolicznik zakończony jest na '-ć', czyli właśnie jeść, pić, lubić, czytać, znać, itd. W języku angielskim jest to zwykła, podstawowa forma czasownika ze słówkiem 'to', czyli to eat, to drink, to like, to read, to know, itp. Większość uczących się pewnie wie, że taki bezokolicznik należy zastosować po pewnych czasownikach, np.:

want - I want to go now. - Chcę już iść.
           I want you to do it. - Chcę, żebyś to zrobił.
decide - We decided to finish. - Postanowiliśmy kończyć.
agree - We agreed to meet at 8pm. - Zgodziliśmy się, żeby się spotkać o 20. 
refuse - The driver refused to accept the ticket. - Kierowca odmówił przyjęcia mandatu.
threaten - He threatened to call the police. - Zagroził, że wezwie policję.
offer She offered to pay. - Zaproponowała, że zapłaci. 



Takich czasowników jest jeszcze trochę, jednak bezokolicznika użyjemy też w innych sytuacjach... 

Po co? Żeby kupić pomarańcze.

Słówko 'żeby' to właśnie 'to' (a w pełnej wersji, takiej bardziej formalnej, 'in order to'), a więc:
She went to the shop to buy some oranges. (albo in order to buy some oranges) - Poszła do sklepu, żeby kupić pomarańcze.



Inne przykłady:
I'm saving money to go on my dream holiday. - Oszczędzam pieniądze, żeby wyjechać na moje wymarzone wakacje.
He gave up smoking to be healthier. - Rzucił palenie, żeby być zdrowszym.
She took that job to gain some experience. - Wzięła tą pracę, żeby zdobyć doświadczenie.

Jakieś przykłady z przeczeniem? Proszę bardzo: 
Wzięłam parasol, żeby nie zmoknąć. - I took an umbrella not to get wet. 
Pojechaliśmy taksówką, żeby się nie spóźnić. - We took a taxi not to be late. 

Na szczęście w języku polskim w tych sytuacjach też używamy bezokolicznika :)

Ważne jest, żeby ćwiczyć codziennie.

Bezokolicznik postawimy też po różnych przymiotnikach, np. important, happy, glad, sad, reluctant, surprised, great, easy, difficult, impossible, a więc:

It's important to practise every day. 
I'm glad to be here. - Cieszę się, że tu jestem. 
He was reluctant to help us. - On nie był chętny, żeby nam pomóc.
We were surprised to see him in such a good mood. - Byliśmy zdziwieni, widząc go w takim dobrym nastroju.
It was impossible to sleep. - Ciężko było spać (a nawet było to niemożliwe ;-)
It's very difficult to learn all these rules. - Bardzo trudno jest nauczyć się tych wszystkich zasad. 
I'm so happy to see you! - Jestem taka szczęśliwa, że cię widzę!




To jest ostatnia szansa...

Bezokolicznik postawimy nie tylko po czasownikach czy przymiotnikach, ale też po niektórych rzeczownikach, np. chance, opportunity, decision, permission, need, way, motivation, a więc:
It's the last chance to get the discount. - To jest ostatnia szansa, żeby dostać zniżkę.
There's no need to do that. Nie ma potrzeby, żeby to robić.
I have a strong motivation to succeed. - Mam silną motywację, żeby odnieść sukces.
It's not a good idea to go there. - To nie jest dobry pomysł, żeby tam iść. 
My job gives me opportunity to meet people from all over the world. - Moja praca daje mi okazję do poznawania ludzi z całego świata. 



Czasami po takim rzeczowniku możemy też postawić jakąś formę czasownika 'być' (np. is, was), a dopiero potem bezokolicznik, np.:

His advice was to say nothing. - Jego radą było, żeby nic nie mówić.
The most important thing is to practice every day. - Najważniejsza rzecz, to ćwiczyć codziennie.
The secret is to eat healthily. - Cały sekret polega na tym, żeby się zdrowo odżywiać. 

Jesteś za młody, żeby prowadzić.

Coraz bardziej zaznajamiamy się z bezokolicznikiem :) Oto więc kolejna sytuacja, kiedy go użyjemy - po słówkach too - za bardzo, i enough - wystarczająco, a więc:
You're too young to drive.

Inne przykłady:
The water is too cold to go swimming. - Woda jest za zimna, żeby w niej pływać.
That dress was too expensive to buy. - Ta sukienka była za droga, żeby ją kupić.
I'm too tired to go out tonight. - Jestem zbyt zmęczona, żeby wyjść dziś wieczorem.

We don't have enough money to buy that car. - Nie mamy wystarczająco pieniędzy, żeby kupić ten samochód. 
I wasn't hungry enough to have dinner. - Nie byłam wystarczająco głodna, żeby zjeść obiad. 
Are you experienced enough to do that job? - Czy jesteś wystarczająco doświadczony, żeby wykonywać tą pracę?


Pokaż mi, jak to zrobić.

Chodzi o czasowniki tell (powiedzieć), show (pokazać), ask (pytać, prosić), explain (wyjaśniać), find out (dowiedzieć się) w połączeniu ze słówkiem 'how' (czyli 'jak') - z innymi słówkami pytającymi takie konstrukcje też są możliwe, tylko nie są aż tak popularne.

A więc powiemy:
Show me how to do it. 
She asked us how to use the device. - Zapytała nas, jak się używa tego urządzenia.



They explained how to change it. - Wyjaśnili, jak to zmienić.
I wanted to find out how to get out. - Chciałam się dowiedzieć, jak się wydostać. 

A w przeczeniu? Oczywiście '... how not to + czasownik', np.:
Please tell me how not to get frustrated with that! - Proszę, powiedz mi, jak się tym nie frustrować! 

Szczerze mówiąc, ...

Warto też zapamiętać pewne utarte zwroty, w których występuje sobie bezokolicznik, a więc:
To be honest - szczerze mówiąc
to tell you the truth - prawdę mówiąc
to sum up - podsumowując
to begin with - na początek

Jak widać, pewne rzeczy trzeba po prostu zapamiętać, inne zaś będą intuicyjne, gdyż w języku polskim w podobnych sytuacjach też na szczęście używamy bezokolicznika!




Brak komentarzy:

Prześlij komentarz