9 grudnia 2018

Jak powiedzieć 'żeby'?


Często zauważam, że uczniom brakuje nie tylko odpowiednich słów, żeby zbudować wypowiedź, ale też struktur gramatycznych. Ot, chociażby proste zdania typu po co coś robimy czy zrobiliśmy. A więc po co? Ano, żeby... (np. zaoszczędzić pieniądze, ładnie wyglądać, miło spędzić czas, mieć lepsze oceny, dostać lepszą pracę, itp.). Tylko jak to powiedzieć po angielsku? 


Otóż opcji jest kilka, a ich wybór zależy oczywiście od tego, co chcesz powiedzieć. Generalnie słówko 'żeby' to po angielsku po prostu 'to' (lub też jego bardziej formalny odpowiednik, taki oficjalny, 'in order to', albo jeszcze jeden, podobny - 'so as to'), lub 'so that' (który czasem skracamy po prostu do 'so'). Niestety, inne rzeczy stawiamy po 'to', a inne po 'so that'.

Jak być może pamiętasz z innego wpisu, 'to' jest częścią bezokolicznika, a więc postawimy po nim zwykły czasownik. Czyli:

Uczę się angielskiego żeby dostać lepszą pracę. - I'm learning English to get a better job. (albo ... in order to get a better job / so as to get a better job.)
Wyszedłem wczoraj na miasto, żeby miło spędzić czas. - I went out yesterday to have a good time.
Mama kupiła jabłka, żeby zrobić szarlotkę. - Mum bought apples to make an apple pie.



Uwaga, czasem chcemy powiedzieć 'żeby nie' - nic prostszego, wtedy zamiast 'to' powiemy 'not to' (lub w tej bardziej oficjalnej wersji 'in order not to'), czyli:
Mary wzięła parasol, żeby nie zmoknąć. - Mary took an umbrella not to get wet. (lub oczywiście ... in order not to get wet / so as not to get wet.)
Poszłam na jego przyjęcie, żeby go nie rozczarować. - I went to his party not to disappoint him.

Problem w tym, że nie zawsze da się tak powiedzieć. Np. takie zdanie 'Uczniowie byli cicho, żeby nauczyciel nie był na nich zły.' W tym przypadku nie moglibyśmy użyć 'to' z czasownikiem. I właśnie dlatego mamy tą drugą opcję, czyli 'so that', po którym, zamiast czasownika, postawimy całe zdanie (dla przypomnienia, zdanie angielskie to przede wszystkim podmiot, czyli wykonawca czynności, i orzeczenie, czyli czynność. W dodatku nasze zdania w tym przypadku powinny zawierać czasowniki modalne will/won't/can/can't - jeśli będą to zdania w czasie teraźniejszym, lub would/wouldn't/could/couldn't, jeśli będą w czasie przeszłym). 

Tak więc nasze przykładowe zdanie brzmiałoby: 'The students were silent so that the teacher wouldn't be angry with them.' - część 'the teacher wouldn't be ...' to właśnie owo zdanie :-)



Ta opcja wydaje się nieco bardziej skomplikowana, spójrz więc na kilka dalszych przykładów:
Zainstalowaliśmy alarm, żeby włamywacze nie mogli dostać się do środka. - We installed the alarm system so that burglars couldn't get in.
Zamierzam kupić samochód, żebym mogła dojeżdżać nim do pracy. - I'm going to buy a car so that I can drive to work.
Odwiedziliśmy dziadków, żeby nie czuli się samotni. - We visited our grandparents so that they wouldn't feel lonely. 



Proste, prawda.....?

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz