24 marca 2017

Czy znasz te wyrażenia?



W poprzednim wpisie zebrałam najpopularniejsze kolokacje i wyrażenia z czasownikiem ‘do’, pora więc porównać je z ‘make’, który przecież także oznacza ‘robić’, aczkolwiek w sensie manualnym, tzn. rękami. Dlatego też jeśli np. przygotowujemy coś do jedzenia, na pewno użyjemy właśnie make, a nie do, np.

make dinner - robić obiad
make a sandwich - robić kanapkę
make a cake - robić ciasto
make a salad - robić sałatkę


Inne przykłady, w których robimy coś za pomocą rąk, to:


make a poster - robić plakat
make furniture - robić meble
make a film - nagrać film
make your own clothes - robić (szyć) swoje własne ubrania
itp.




A oto inne popularne kolokacje, również z make:


make a mistake - popełnić błąd
make progress - robić postępy
make a profit - odnotować zysk
make a loss - ponieść stratę
make money - zarabiać pieniądze
make a living - zarabiać na życie
make your bed - ścielić łóżko
make friends - zaprzyjaźnić się
make a decision - podjąć decyzję
make a choice - dokonać wyboru
make excuses - tłumaczyć się
make plans - robić plany
make a noise - robić hałas
make a suggestion - przedstawić propozycję
make a comment - wygłosić komentarz
make notes - robić notatki
make an effort - podjąć wysiłek
make a telephone call - wykonać telefon
make a mess - robić bałagan




Uff, sporo tego, proponuję jednak nauczyć się również następujących zwrotów:


I’ll never make it (as an actress). - Nigdy nie uda mi się (zostać aktorką).
Make up your mind! - Zdecyduj się!
Make yourself at home. - Czuj się jak u siebie w domu, rozgość się.
She made fun of him. - Drwiła sobie z niego.
It doesn’t make sense. - To nie ma sensu.
It makes me nervous. - Denerwuje mnie to.
It makes me sad. - Smuci mnie to.
Let’s make it clear. - Postawmy sprawę jasno.
Make sure (you lock the door). - Upewnij się, (że zamknąłeś drzwi).
You made my day! - Uszczęśliwiłeś mnie!


Czasami make używamy w znaczeniu ‘sprawić’ lub ‘kazać’, w wyrażeniu make sb do sth, gdzie ‘sb’ jest tzw. dopełnieniem, najczęściej jest to jakaś osoba, a ‘do’ to jakikolwiek czasownik w swojej podstawowej formie. Spójrzmy na przykłady:

Her parents made her tidy her room. - Rodzice kazali jej sprzątnąć pokój.
Don’t make me beg! - Nie każ mi cię błagać!
They made Paul apologize to the teacher. - Kazali Paulowi przeprosić nauczycielkę.
That dress makes you look slimmer. - Ta sukienka cię wyszczupla (sprawia, że wyglądasz szczupło).
That film made me cry. - Ten film doprowadził mnie do łez (sprawił, że płakałam.)





Warto również poznać słówko makeover, które oznacza zmianę wyglądu, wizerunku, oraz makeshift, czyli prowizoryczny, taki ‘na chwilę’, np. makeshift home, makeshift bed.


Druga i trzecia forma słówka make to oczywiście made’, które też potrafi ‘przykleić’ się do innych wyrazów, tworząc nowe zwroty! Spójrzmy na te przykłady:
home-made - domowej roboty, np. home-made food
handmade - wykonane ręcznie, np. handmade in Poland
readymade food - jedzenie już wstępnie przygotowane, wystarczy podgrzać i zjeść


Możemy też powiedzieć, że coś jest made of / out of / from sth, czyli ‘zrobione z czegoś’, np.:


made of wood - zrobione z drewna
made out of used matches - zrobione ze zużytych zapałek
made from milk - zrobione z mleka


No i oczywiście wszystkim znane hasło z metek… MADE IN CHINA! (wyprodukowane w Chinach).




A na koniec gwóźdź do trumny - istnieje wyrażenie, w którym make i do się spotykają! Jest to idiom make do with sth, który oznacza ‘zadowalać się czymś’, tak jak w przykładzie If we don’t have coffee, we’ll have to make do with tea. (Jeśli nie mamy kawy, będziemy musieli zadowolić się herbatą.)

A może znacie jeszcze inne wyrażenia z 'make'?






Brak komentarzy:

Prześlij komentarz